PED Frontmatter

A. List of the Chiefs Books consulted for Vocabulary

1. PALI BOOKS.

1a Canonical.

1b Post-Canonical.

2. BUDDHIST SANSKRIT.

3. TRANSLATIONS.

4. GRAMMATICAL & OTHER LITERATURE; PERIODICALS, ETC.

B. LIST OF ABBREVIATIONS.

1. Titles of Books

2. General & grammatical terms.

3. Typographical.


A. List of the Chiefs Books consulted for Vocabulary

(with Abbreviations).

1. PALI BOOKS.

1a Canonical.

Anguttara-Nikāya 5 vols. P T S. 1885<-> 1900 (A).

Buddha-Vaŋsa P T S. 1882 (Bu).

Cariyā-Piṭaka P T S. 1882 (Cp.).

Dhammapada P T S. 1914 (Dh).

Dhamma-Sangaṇi P T S. 1885 (Dhs).

Dīgha-Nikāya 3 vols. P T S. (D).

Iti-vuttaka P T S. 1890 (It.).

Kathā-Vatthu 2 vols. P T S. 1894, 95 (Kvu).

Khuddaka-Pāṭha P T S. 1915 (Kh).

Majjhima-Nikāya 3 vols. P T S. 1887<-> 1902 (M).

Niddesa I Mahā° 2 vols. P T S. 1916, 17 (Nd1).

Niddesa II Culla° P T S. 1918 (Nd2).

Paṭisambhidāmagga 2 vols. P T S. 1905, 1907 (Ps).

Peta-Vatthu P T S. 1889 (Pv).

Puggala-Paññatti P T S. 1883 (Pug).

Saŋyutta-Nikāya 5 vols. P T S. 1884<-> 1898 (S).

Sutta-Nipāta P T S. 1913 (Sn).

Thera-therīgāthā P T S. 1883 (Th 1) & (Th 2).

Udāna P T S. 1885 (Ud).

Vibhanga P T S. 1904 (Vbh).

Vimāna-Vatthu P T S. 1886 (Vv).

Vinaya-Piṭaka 5 vols. London 1879<-> 83 (Vin).

Apadāna P.T.S. 1925 (Ap).

Dukapaṭṭhāna, P.T.S. 1906 (Dukp).

Tikapaṭṭhāna, 3 vols. P.T.S. 1921–23 (Tikp).

1b Post-Canonical.

Atthasālinī, P T S. 1897 (DhsA).

Buddhadatta's Manuals, P T S. 1915 (Bdhd).

Dāṭhāvaŋsa, J P T S. 1884 (Dāvs).

Dhammapada Commentary, 4 vols. P T S. 1906–14 (DhA).

Dīpavaŋsa, London 1879 (Dpvs).

Jātaka, 6 vols. London 1877–96 (J).

Khuddaka-Pāṭha Commentary, P T S. 1915 (KhA).

Khuddhasikkhā, J.T.P.S. 1883 (Khus).

Mahāvaŋsa, P T S. 1908 (Mhvs).

Mahā-Bodhi-Vaŋsa, P T S. 1891 (Mhbv).

Milindapañha, London 1880 (Miln).

Mūlasikkhā, J.P.T.S. 1883 (Mūls).

Netti-Pakaraṇa, P T S. 1902 (Nett).

Pañca-gati-dīpana, J P T S. 1884 (Pgdp).

Peta-Vatthu Commentary, P T S. 1894 (PvA).

Puggala-Paññatti Commentary, J P T S. 1914 (Pug A).

Saddhammopāyana, J P T S. 1887 (Sdhp).

Sumangala-Vilāsinī, vol. I, P T S. 1886 (DA I).

Manoratha-pūraṇī P.T.S. 1924 (AA); Samanta-pāsādikā P.T.S. 1924 (Sam. Pās. or Vin A).

Papañca Sūdanī, pt. I, P.T.S. 1922 (MA).

Sammoha-Vinodanī, P.T.S. 1923 (VbhA).

Sutta-Nipāta Commentary, 2 vols. P T S. 1916–17 (SnA).

Therīgāthā Commentary, P T S. 1891 (ThA).

Vimāna-Vatthu Commentary, P T S. 1901 (VvA).

Visuddhi-Magga, 2 vols. P T S. 1920<-> 21 (Vism).

Yogāvacara's Manual, P.T.S. 1896 (Yog).

Note. The system adopted in quotations of passages from Pali text is that proposed in J P T S. 1909, pp. 385–87, with this modification that Peta-vatthu (Pv) is quoted by canto and verse, and Culla-Niddesa (Nd2) by number of word in "Explanatory Matter".

2. BUDDHIST SANSKRIT.

Avadāna-śataka, ed. J. S. Speyer (Bibl. Buddhica III), 2 vols., St. Pétersbourg 1906. (Av. Ś.).

Divyâvadāna, ed. Cowell & Neil, Cambridge 1886. (Divy).

Jātaka-mālā, ed. H. Kern (Harvard Or. Ser. I), Boston 1891. (Jtm).

Lalita-vistara, ed. S. Lefmann, I. Halle 1902. (Lal. V.).

Mahā-vastu, ed. É. Senart, 3 vols., Paris 1882–1897. (Mvst).

Śikṣā-samuccaya. Ed. C. Bendall, St. Petersburg, 1902 (Śikṣ).

The ed. of Lalitavistara which I have used, and from which I quote, is the Calcutta ed. (1877), by Rājendralāla Mitra (Bibl. Indica), and not Lefmann's.

3. TRANSLATIONS.

Buddh. Manual of Psychological Ethics (trsl. of the Dhamma-sangaṇi) by Mrs. Rhys Davids (R. As. Soc. Trsl. Fund XII),

London 1900. (Dhs trsl.).

Compendium of Philosophy (trsl. of the Abhidhamm'attha-sangaha) by S. Z. Aung and Mrs. Rhys Davids, P T S. Trsl. 1910. (Cpd.).

Dialogues of the Buddha, trsl. by T. W. and C. A. F. Rhys Davids, London I. 1899; II. 1910; III. 1921. (Dial.).

Expositor (trsl. of the Attha-sālinī), by Maung Tin, P T S. Trsl. 1920, 21.

Kathāvatthu trsl. ("Points of Controversy), by Aung and Mrs. Rhys Davids, P T S. Trsl. 1915. (Kvu trsl.).

Kindred Sayings (Saŋyutta Nikāya I), by Mrs. Rhys Davids, P T S. Trsl. 1917. (K S.).

Mahāvaŋsa trsl. by W. Geiger, P T S. Trsl. 1912.

Manual of a Mystic (Yogâvacara), trs. by F. L. Woodward, P T S. Trsl. 1916. (Mystic).

Neumann, K. E., Lieder der Mönche und Nonnen, Berlin 1899.

Psalms of the Brethren (trsl. Mrs. Rhys Davids), P T S. Trsl. 1913.

Psalms of the Sisters (trsl. Mrs. Rhys Davids), P T S. Trsl. 1909.

Questions of Milinda (trsl. T. W. Rhys Davids), S B E. vols. 35, 36. (Miln).

Vinaya Texts (trsl. Rhys Davids & Oldenberg), S B E. vols. 13, 17, 20. (Vin T.).

Neumann, Die Reden Gotamo Buddha's (Mittlere Sammlung), Vols. I to III2 1921.

Human Types, P.T.S. trsl. 1924 (Pug trsl.) and insert accordingly on p. xi under B 1.

Path of Purity, P.T.S. trsl. 1923, 1st pt. (Vism. Trsl.).

4. GRAMMATICAL & OTHER LITERATURE; PERIODICALS, ETC.

Abhidhānappadīpikā, ed. W. Subhūti, Colombo1 1883. (Abhp.).

Andersen, D., A Pāli Reader, 2 pts; Copenhagen 1901, 1907.

Aufrecht, Th., Halāyudha's Abhidhāna-ratna-māḷā, London 1861.

Brugmann, K., Kurze vergleichende Grammatik der indogerm. Sprachen, Strassburg 1902.

Childers, R. C., A Dictionary of the Pāli Language, London 1874.

Brāhmaṇa (Br.).

Dhātupāṭha & Dhātumañjūsā, ed. Andersen & Smith, Copenhagen 1921 (Dhtp, Dhtm).

Śatapatha-Brāhmaṇa (trsl. J. Eggeling) (Śat. Br.) SBE vols.

Geiger, W., Pāli Literatur und Sprache, Strassburg 1916. (Geiger, P. Gr.).

Grassmann, W., Wörterbuch zum Rig Veda, Leipzig 1873.

Journal of the American Oriental Society (J A O S.).

Journal Asiatique, Paris (J. As.)

Journal of the Pāli Text Society (J P T S.).

Journal of the Royal Asiatic Society, London (J R A S.).

Kaccāyana-ppakaraṇa, ed. & trsl. Senart (J. As. 1871) (Kacc).

Kern, H., Toevoegselen op 't Woordenboek van Childers; 2 pts (Verhandelingen Kon. Ak. van Wetenschappen te

Amsterdam N. R. XVI, 5), Amsterdam 1916. (Toev.).

Kuhn's Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung (K Z.).

Mahāvyutpatti, ed. Mironow (Bibl. Buddhica XIII) St. Pétersbourg 1910, 11. (Mvyut).

Müller, Ed., Simplified Grammar of the Pali Language, London 1884.

Trenckner, V., Notes on the Milindapañho, in J P T S. 1908, 102 sq.

Uhlenbeck, H., Kurzgefasstes Etym. Wörterbuch d. Altindischen Sprache, Amsterdam 1898.

Walde, A., Lateinisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg2 1910.

Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Leipzig 1847 sq. (Z D M S.).

Kirfel, W. Kosmographie der Inder, Bonn & Leipzig 1920.


B. LIST OF ABBREVIATIONS.

1. Titles of Books

(the no. refers to section of A).


A

Anguttara

1a

Abhp

Abhidhānappadīpikā

4

Ap

Apadāna

1a

Av. Ś.

Avadāna-śataka

2

Bdhd

Buddhadatta

1

Brethren:

see Psalms

3

Bu

Buddha-vaŋsa

1a

Cp

Cariyā-piṭaka

1a

Cpd

Compendium

3

D

Dīgha

1a

Dāvs

Dāṭhā-vaŋsa

1b

Dh

Dhammapada

1a

Dhs

Dhammasangaṇi

1a

Dhs trsl.

Atthasālinī

3

Dial.

Dialogues

3

Divy

Divyâvadāna

2

Dpvs

Dīpavaŋsa

1b

Halāyudha:

see Aufrecht

4

It

Itivuttaka

1a

J

Jātaka

1b

J A O S.

Journal Amer. Or. Soc

4

J As.

Journal Asiatique

4

J P T S.

Journal Pāli Text Soc

4

J R A S.

Journal Royal Asiatic Soc

4

Jtm

Jātakamālā

2

Kacc

Kaccāyana

4

Kh

Khuddakapāṭha

1a

K S

Kindred Sayings

3

Kvu

Kathāvatthu

1a

K Z

Kuhn's Zeitschrift

4

Lal. V.

Lalita Vistara

2

M

Majjhima

1a

Mhbv

Mahābodhi-vaŋsa

1b

Mhvs

Mahāvaŋsa

1b

Miln

Milinda-pañha

1b

M Vastu

Mahā-vastu

2

Mvyut

Mahāvyutpatti

4

Mystic:

see Manual

3

Nd1

Mahāniddesa

1a

Nd2

Cullaniddesa

1a

Nett

Netti-pakaraṇa

1b

Pgdp

Pañcagati-dīpana

1b

Ps

Paṭisambhidā-magga

1a

Pug

Puggala-paññatti

1a

Pv

Petavatthu

1a

S

Saŋyutta

1a

S B E

Sacred Books of the East

3

Sdhp

Saddhammopāyana

1b

Śikṣ

Śikṣāsamuccaya

2

Sisters:

see Psalms

3

Sn

Sutta-nipāta

1a

Th 1

Theragāthā

1a

Th 2

Therīgāthā

1a

Toev.

Toevoegselen

4

BR.

Boehtlingk and Roth


Dhtm

Dhātumañjūsa

4

Dhtp

Dhātupāṭha

4

Dukp

=Dukapaṭṭhāna

1a

Paṭṭh

=Paṭṭhāna: see Duka° & Tika°

1a

Tikp

=Tikapaṭṭhāna

1a

VbhA

=Sammoha-Vinodanī

1b

Vism. Trsl.

=Path of Purity

3

Ud

Udāna

1a

Vbh

Vibhanga

1a

Vin

Vinaya

1a

Vism

Visuddhi-magga

1b

Vv

Vimānavatthu

1a

Z D M G.

Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft

4


2. General & grammatical terms.

A

in combn with a Titleletter (e.g. DhA)=Commentary (on Dh).

abl.

ablative

abs.

absolute(ly)

abstr.

abstract

acc.

accusative

act.

active

add.

addition

adj.

adjective

adv.

adverb

Ags.

Anglo-Saxon

aor.

aorist

appl.

applied

art.

article

attr.

attribute

Av.

Avesta

BB

Burmese MSS

bef.

before

BSk.

Buddhist Sanskrit

C (& Cy)

Commentary (when cited in expln of a Text passage).

caus.

causative

cert.

certain

coll.

collective

combd, combn

combined, combination

comp.

comparative, comparison, composition

cond.

conditional

cons.

consonant

corr.

correct(ed)

correl.

correlation, correlative

cp.

compare

cpd.

compound

dat.

dative

den.

denominative

der.

derived, derivation

des.

desiderative

dial.

dialect(ical)

diff.

different

dist.

distinct, distinguished

E.

English

e. g.

for instance

encl.

enclitic

ep.

epithet

esp.

especially

etym.

etymology

exc.

except

excl.

exclamation, exclusive

expl.

explanation, explained

f.

feminine

fig.

figurative(ly)

foll.

following

form.

formation

fr.

from

freq.

frequently, frequentative

fut.

future

Gall.

Gallic

gen.

genitive

ger.

gerund

Ger.

German

Goth.

Gothic

Gr.

Greek

gram.

grammar, °atical

grd.

gerundive

ibid.

at the same passage

id.

the same

id. p.

identical passage

i. e.

that is

i. g.

in general

imper.

imperative

impers.

impersonal

impf.

imperfect

Ind.

Index

ind.

indicative

indecl.

indeclinable

indef.

indefinite

inf.

infinitive

instr.

instrumental

interr.

interrogative

intrs.

intransitive

iter.

iterative

Lat.

Latin

l. c.

loco citato

lit.

literal(ly), literary

Lit.

Lithuanian

loc.

locative

m.

masculine

med.

medium (middle)

N.

Name

n.

noun, note

nom.

nominative

Np.

Name of person

Npl.

Name of place

nt.

neuter

num.

numeral

Obulg.

Old-bulgarian

Ohg.

Old-high-german

Oicel.

Old-icelandic

Oir.

Old-irish

onom.

onomatopoetic

opp.

opposed, opposite

ord.

ordinal, ordinary

orig.

original(ly)

P.

Pāli

part.

particle

pass.

passive

perf.

perfect

pers.

personal

pl.

plural

pop.

popular

poss.

possessive

pot.

potential

pp.

past participle

ppr.

present participle

prec.

preceding

pred.

predicative

pref.

prefix

prep.

preposition

pres.

present

pret.

preterite

Prk.

Prākrit

prob.

probably

pron.

pronoun

pt.

part

P T S.

Pāli Text Society

q. v.

quod vide (which see)

ref.

reference, referred

refl.

reflexive

rel.

relation, relative

sep.

separate(ly)

sg.

singular

Sk.

Sanskrit

sq.

and following

SS.

Singhalese MSS.

ster.

stereotype

suff.

suffix

sup.

superlative

s. v.

sub voce (under the word mentioned)

syn.

synonym(ous)

T.

Text

trans.

transitive

trsl.

translated, translation

t. t.

technical term

t. t. g.

technical term in grammar

v.

verse

var.

variant, various

var. lect.

various reading

voc.

vocative

Wtb.

Wörterbuch


3. Typographical.

*(s)qṷel indicates a (reconstructed or conjectured) Indogermanic root.

*Sk means, that the Sanskrit word is constructed after the Pāli word; or as Sk. form is only found in lexicographical lists.

â: the cap over a vowel indicates that the ā is the result of a syncope a + a (e. g. khuddânukhudda), whereas ā represents the proper ā, either pure or contracted with a preceding a (khīṇāsava = khīṇa + āsava).

° represents the head--word either as first (°--) or second (--°) part of a compound; sometimes also an easily supplemented part of a word.

> indicates an etymological relation or line of development between the words mentioned.

∼ and ≈ means "at similar" or "at identical, parallel passages".

The meaning of all other abbreviations may easily be inferred from the context.